
Dealing with the language barrier
Missionaries must often deal with the "language barrier" problem. This issue did not exist in the first century because God gave His spiritual gifts such as tongues, but now this gift has long since passed and missionaries must sometimes depend on translators.
Here are some helpful insights about dealing with language barriers on the mission field.
Dealing with the Language Barrier
Introduction: If we are going to communicate the gospel, obviously
people have to understand our words and we have to understand theirs. If
your target population speaks a different language than yours, language
becomes a major concern.
1. Scripture principles
A. Paul was willing to use the language of the Greeks even though it
wasn't as natural for him as his native language - 2 Corinthians 10:10.
B. People cannot be built up in Christ where there is not clear language
communication - 1 Corinthians 14:11,12,26.
C. Speaking in people's own language makes them listen - Acts 21:37-40;
22:1,2 - and demonstrates to them that you love them and that they are
important to you.
2. The importance of learning language:
A. You never really know people and their needs until you can speak to
them in their language.
B. People listen to and respect a person who speaks their language.
C. It is very hard to communicate through an interpreter - much is lost
both in content and in accuracy.
3. Notes on the use of interpreters:
A. At first the use of interpreters will be necessary, but this is risky
and definitely inferior to speaking the language itself.
1) Even the well-educated interpreter, while able to handle secular
words, may confuse religious terms which are not a part of ordinary
conversation.
2) Many interpreters will have been educated in various religious
schools and will interpret religious terms according to the
understanding they have received in their training. For example, one
missionary used the term "baptism" in his lessons, meaning immersion in
water, but later found that for months his Oriental interpreter had been
interpreting "baptism" as "sprinkling," thinking that was what the
missionary meant. Without knowing it, the missionary was teaching
contrary to the belief and practice of his church.
3) An interpreter may be tempted to guess at meaning when he is not sure
of a word, and to "embroider" your teaching or statements with some of
his own thoughts. Even if he doesn't do so consciously, his own
theological and spiritual conditioning may determine how he hears and
passes on your thoughts.
4) It is difficult for the missionary to avoid colloquialisms and
out-of-the-way English usages that throw the interpreter off. Even if
the interpreter accurately gives a literal translation of a
colloquialism or figure of speech, it will be nonsense to an audience
who is unfamiliar with that figure of speech.
5) With the very best interpreter, the listener probably receives only
85% of what the missionary puts out. And the emotional power of
preaching is cut to a minimum.
B. Rules for speaking through an interpreter:
1) Don't overestimate an interpreter's ability just because he or she
seems to speak well in English. You may have a vocabulary of 20,000
English words, while he has 2,000. Because he uses his 2,000 well, you
assume that he can interpret. Yet when you speak from your vocabulary,
up to 90% may be words he doesn't know.
2) Choose your interpreter for sincerity, Bible knowledge, and
evangelistic experience, as well as for knowledge of language. All
depends on the interpreter.
3) Preview with the interpreter all written material you intend to
follow and confer on the rendering of doubtful words.
4) Have all written translated material checked and rechecked by more
than one person.
5) Discipline yourself to avoid any but the simplest and most
straightforward expressions. Avoid colloquialisms and American slang.
6) Speak with exaggerated deliberateness and enunciation.
7) Listen to the interpreter. Soon you can catch mistakes, even if you
are not fluent in the language.
8) Have the interpreter to read all Scripture references in the local
language Bible rather than interpreting your readings from the English
Bible.
9) Compile a list of religious terms and their accurate renderings in
the local language..
10) Develop more than one dependable interpreter. Where necessary you
can fall back on the second one and not have to depend on an untried
interpreter in an emergency. If you use only one interpreter, he/she may
become self-important as the only "doorway" to the missionaries, and you
are at the interpreter's mercy.
4. Learning the language:
A. There are language schools here in the U.S. and abroad, and also
tutors. The U.S. Foreign Service Institute has tape language courses for
many languages around the world.
B. It is best to study language intensively before becoming involved in
much other work. One might teach a little within 6 months.
C. Above all, language is learned by getting away from English and the
interpreter, and spending time among the people.
D. You have reached a milestone when you catch yourself thinking in the
other language.
E. Don't be afraid of making mistakes. The local people will be thrilled
that you are learning their language. They would rather you try, even
with mistakes, than not to try at all.
Conclusion: A missionary should not consider any long-term work without
learning the local language. Though learning another language seems a
formidable challenge when you first think about it, it is something that
can be done. You can make surprising progress in a short time if you
will approach the task seriously, and the rewards and satisfaction will
be great.
by G.B. Shelburne, III (except for any graphics and scripture
quotations). May be reproduced for non-profit, non-publishing
instructional purposes provided document content is not altered and this
copyright notice is included in full. Format may be altered. South
Houston Bible Institute, 14325 Crescent Landing, Houston, TX 77062-2178,
U.S.A., tel. 281-990-8899, email <shbi@shbi.org>, web site
<www.shbi.org>. Scriptures, unless otherwise noted, are taken from the
HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION 8 1978 and 1984 by the New York
International Bible Society, used by permission of Zondervan Bible
Publishers.